• Saltar al menú principal
  • Saltar al contenido
  • Skip to footer

LYL Traducciones Profesionales

  • Inicio
  • Sobre LYL
  • Traducción
    • Traducción jurídica para empresas
    • Traducción jurada para particulares
  • Pide presupuesto
  • Blog

¡Estamos de cumple y de novedades!

Por Lourdes Yagüe Lobo 2 comentarios

LYL se lava la cara y vuelve con nuevo diseño y nueva definición de servicios

¿Por qué este cambio?

Porque ya iba siendo hora, tanto por diseño como por contenido.

Porque ya no me sentía identificada con la antigua web, ya que he evolucionado como profesional y ya no ofrezco las mismas cosas.

¿Y por qué hoy?

Porque ¡hoy es mi cumpleaños! Y me pareció la ocasión ideal para hacer cambios, que son los que te voy a contar ahora.

Cambio de nombre

Aunque el cambio de nombre no ha sido drástico, sí tiene su importancia, porque si antes era LYL Traducción y Gestión, ahora la gestión se sale de la ecuación.

Tras estos años traduciendo y gestionando, me apetece concentrarme en lo que yo sé hacer bien, que es traducir mis pares de lenguas (inglés y francés hacia el español) y mis especialidades: traducción jurídica, económica y jurada.

Básicamente porque soy defensora de que uno tiene que dedicarse a lo que le gusta y sabe hacer mejor, sin desviarse en otras cosas.

Es la única forma de disfrutar día a día del trabajo y a la vez ofrecer el mejor resultado posible al cliente.

Cuando me lancé como autónoma en 2013, aproveché todo lo que había aprendido en la agencia de traducción en la que empecé (a quienes siempre estaré agradecida por darme mi primera oportunidad) y yo misma he hecho las veces de agencia gestionando pedidos diferentes a mis especialidades: por ejemplo, traducciones de alemán, de italiano, de portugués… de especialidad médica, técnica, etc.

En 2015 creé la plataforma Hello Translator con el fin de simplificar la vida a todo el mundo y ayudar a que el cliente pueda encontrar fácilmente al traductor especializado que necesita: de cualquier lengua y temática, sin que yo tenga que estar en medio.

Y por eso yo ya solamente me dedico a la traducción de mis lenguas y especialidades.

 

Cambio de servicios:

Oferta centrada en mis especialidades

Como decía en la introducción, ya no me sentía identificada con el mensaje de la antigua web, porque mi oferta de servicios ha cambiado (como acabo de decir en el párrafo anterior, ya no gestiono).

Durante 2016 he seguido recibiendo presupuestos para traducciones de diferentes idiomas. Todas estas solicitudes las he estado derivando a Hello Translator, la plataforma de traductores profesionales de la que te he hablado antes.

Así que, por no confundir más al personal, llegué a la conclusión de que era necesario afinar el mensaje de la web y centrarme en mis servicios de traducción y quitar la gestión.

De ahí el cambio de mensaje de la web, la reorganización del contenido y, ya que estamos, cambio de diseño 🙂

Por si quieres ver cómo era antes, aquí te dejo algunas capturas de pantalla:

antigua página inicio LYL traducciones profesionales
Antigua página de inicio de LYL Traducción y Gestión

 
antigua página servicios LYL Traducciones Profesionales
Antigua página de servicios de LYL Traducción y Gestión

 
antigua oferta servicios idiomas LYL traducciones profesionales
Antigua página de oferta de idiomas de LYL Traducción y Gestión

 
Ya no gestiono otros idiomas que no sean mis lenguas de trabajo. Aunque cuando se trata de traducciones juradas sí que facilito el servicio, es la única excepción.

¿Sólo en español?

¿Qué raro, verdad? ¿Una página de servicios de traducción sin que esté traducida ni siquiera al inglés?

Tiene su lógica.

La antigua web sí la tenía traducida, pero lo cierto es que en 3 años no me ha llegado ningún cliente desde los formularios de la versión inglesa.

Por otro lado, mis principales servicios son de traducción jurada y, el 85% de las que hago, son para utilizar dentro de España. O, si van a ser utilizadas fuera, igualmente las entrego al cliente en España.

Así que no tiene mucho sentido liarme la manta a la cabeza y por eso he decidido que la mantendré sólo en español. Al menos de momento. ¿Quién sabe? A lo mejor cambian las cosas.

 

¡Y eso es todo, amigos!

Y hasta aquí el resumen de actualización de LYL Traducción y Gestión, ahora LYL Traducciones Profesionales.

¡Espera!

Bueno, en realidad falta un pequeño detalle, y es que me apetece abrirme a una nueva especialidad de traducción.

Desde que empecé a trabajar como autónoma descubrí otros temas que me interesaban: el mundo de la empresa y también el del desarrollo personal.

Durante estos 3 últimos años he devorado libros y libros sobre ello.

Simultáneamente, como la vida es así de maravillosa y casual, he tenido la oportunidad de traducir 2 libros relacionados con todo esto y he disfrutado enormemente haciéndolo.

El primero fue el libro de negocios para traductores que escribió Marta Stelmaszak: Business Guide for Translators, que en español se convirtió en el curso Negocia, Vende, ¡Traduce!

Y el segundo ha sido un libro sobre desarrollo personal, escrito en francés por Mani Hesam y titulado Le Muscle du Bien-Être, en español, El músculo del bienestar, y cuya publicación aún está al caer. Doy las gracias a Andrew Morris por su confianza al proponerme para este trabajo.

Así que, uno de mis objetivos en esta nueva etapa es traducir más libros, tanto sobre empresa como sobre desarrollo personal, porque son temas que me apasionan y con los que disfruto mucho leyendo y documentándome, y quiero creer que eso se nota en los resultados. Al menos, en ambos casos, quedaron muy contentos con mi trabajo.

Como el objetivo de la nueva web era centrarme en las especialidades que trabajo actualmente, he preferido no abrir una sección para ello. Además, tampoco quiero diluir el mensaje de mi especialidad en traducción jurídica y jurada.

Tal vez sea algo de lo que hable más en el blog (porque abrir una nueva web, me parecería demasiado).

Hasta entonces, muchas gracias por tu visita. Espero que la nueva web te guste y te resulte más sencillo encontrar la información sobre cómo puedo ayudarte.

Si te queda cualquier duda, ya sabes que también puedes contactar conmigo y enviarme tu consulta cuando quieras.

The following two tabs change content below.
  • Bio
  • Latest Posts
My Twitter profileMy Google+ profileMy LinkedIn profile

Lourdes Yagüe Lobo

Soy Lourdes Yagüe Lobo, Traductora Jurada de inglés. Traduzco documentos jurídicos y corporativos, del inglés y francés al español, desde 2009. Me encantará ayudarte con tu traducción.
My Twitter profileMy Google+ profileMy LinkedIn profile

Latest posts by Lourdes Yagüe Lobo (see all)

  • Traducción Jurada y traducción simple: Diferencias principales - 17/02/2020
  • Traductor Jurado y traductor jurídico, ¿qué diferencia hay? - 29/01/2019
  • Traducción jurada de la sentencia de divorcio: preguntas frecuentes - 22/01/2019

Archivada en: Curiosidades

Interacciones del lector

Comentarios

  1. José Antonio Ibáñez dice

    24/02/2017 en 13:30

    Hola Lourdes. Enhorabuena por los cambios y felicidades por el cumpleaños. Por esas casualidades de la vida, coincides en fecha de cumpleaños con mi madre. Espero que todo vaya fenomenal. Seguimos en contacto.

    Responder
    • Lourdes Yagüe Lobo dice

      24/02/2017 en 13:48

      ¡Gracias por las felicitaciones, José Antonio!
      Me encantan estas casualidades, felicita a tu madre de mi parte. Espero que también disfrutéis de este bonito día en familia.
      Un abrazo,
      Lourdes

      Responder

Deja un comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Before Footer

Pide tu presupuesto ahora, sin compromiso

Footer

¡Hola!

Soy Lourdes Yagüe Lobo, Traductora Jurada de inglés. Traduzco documentos jurídicos y corporativos, del inglés y francés al español, desde 2009. Me encantará ayudarte con tu traducción.

Leer Más…

Artículos del blog que te pueden interesar

Traducción Jurada y traducción simple: Diferencias principales

Traductor Jurado y traductor jurídico, ¿qué diferencia hay?

Algunos de mis servicios de Traducción Jurada:

Traducción jurada de certificados de matrimonio
Traducción jurada de partidas de nacimiento
Traducción jurada de títulos 
Traducción jurada de sentencias
Traducción jurada de contratos

Copyright © 2017 · Todos los derechos reservados | Contenidos por Lourdes Yagüe Lobo | Testimonios | Contacta
Aviso Legal | Política de Privacidad Web | Política de Privacidad Blog | Sobre el uso de cookies

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish.Accept Read More
Privacy & Cookies Policy